Capita, ad esempio, che un giorno qualcuno -diciamo un allenatore portoghese di stanza ad Appiano Gentile- rilasci un’intervista al Times. Cosa fa la brava prostituta (si, d’accordo: intellettuale…)? La prende, la traduce, taglia un po’ di qua, modifica un po’ di là e….hop! Pronto l’articoletto da sbattere in home page!
Ed è così che nella prima pagina di SportMediaset possiamo leggere a caratteri cubitali “Mourinho è nostalgico: ‘il mio calcio è la Premier'”. E dentro: “Mourinho medita il ritorno a Londra“. Aiuto. Inizia una nuova telenovela. Mourinho vuole andare via. No, vuole un altro aumento. No, vuole l’acquisto del cugino di Quaresma. E’ caccia al sostituto: Blanc, Zenga, Prandelli, addirittura Spalletti.
Ma quali sono le parole di Mourinho?
“Sto pensando allo sviluppo dei settori giovanili ma l’Italia non è il Paese adatto per fare questo. Lo è l’Inghilterra e il calcio inglese è il mio calcio”
No, quelle vere dico…quelle rilasciate al Times. Quali sono?
“I love Inter and would love to build for the future here. In fact, I am doing it now, because I am not a selfish coach and I’m thinking about the future in terms of youth development and the age structure of my first team — but Italy is not the country for this. England is the country. And my football is English football”
Fortuna, si diceva. Peccato che al tempo di internet e di questo squallido giornalismo da copia/incolla, le fonti siano alla portata di tutti.
————————————————————————————————-
UPDATE – precisazioni di Mourinho in merito all’articolo in questione: “Come si può leggere anche da una corretta traduzione di alcune mie frasi virgolettate, ho spiegato che amo l’Inter, che sto bene all’Inter e che sto costruendo per l’Inter: infatti, questa è la mia realtà e la vivo come tale fino alla scadenza del contratto che mi lega al club. Mi spiace moltissimo che un sincero tributo a Sir Alex Ferguson sia stato utilizzato a frammenti su un mezzo di informazione e in modo diverso da quello per il quale, il mio intervento era stato richiesto e soprattutto con finalità totalmente diverse”
————————————————————————————————-
UPDATE (2) – incredibile: SportMediaset prende la precisazione di Mourinho che leggete qui sopra (dal sito ufficiale inter.it, firmata dall’Ufficio Stampa), LA TAGLIA A PIACIMENTO e titola “Mourinho smentisce il Times“. Capito? Mourinho smentisce IL TIMES! Chissà a chi si riferiva Mourinho quando parlava di “corretta traduzione”, eh SportMediaset? La vergogna, questa sconosciuta.