scritto da il 10 ottobre 2009 alle 16:30

Differenze

Dall’editoriale odierno di Tuttosport“Cannavaro e la cultura del sospetto” :

“A chi piace l’odore del marcio? A noi, sinceramente, no. A noi piacciono le indagini ben fatte per appurare la verità, non i sospetti lasciati cadere fra le righe. A noi piace sapere che chi sbaglia debba poi pagare, ma piace ancora di più sapere che chi non ha sbagliato non corra il rischio di essere calunniato impunemente.

Trovate le differenze.

Prima pagina del 19 maggio 2008

Ps: Ironie a parte, credo che la versione fornita da Cannavaro e dalla J**e possa anche essere credibile. Qualcuno non la pensa così. Qui una visione più ampia del problema.

189 comments to Differenze

  • dellas73

    101 Anni di serie A: Scusate ma questo credo che sia motivo di discussione o no?BERLINO (Germania), 11 ottobre 2009 – Dopo aver registrato delle irregolarità in 40 partite disputate negli ultimi quattro anni, a novembre la Uefa svelerà “il maggiore sistema di corruzione di tutti i tempi”. Ad annunciarlo, in un’intervista al giornale olandese “Het Algemeen Dagblad”, è Karl Dhont, l’uomo incaricato dal governo di Nyon di indagare sulle possibili irregolarità nel calcio europeo. Secondo Dhont, la Uefa è in possesso di “prove concrete” di anomalie relative a partite sia dei campionati nazionali che di turni eliminatori di Champions ed Europa League.

    ciao 101!!!
    se ti ricordi il nostro amico che ha chiuso ne parlava già l’anno scorso…………..

    AMALA……………SEMPRE

  • SorellaBaderla

    SNIS: Ma allora c’è un sito dove si possono leggere le dichiarazioni di Ibra prima della traduzione? Magari in inglese… grazie!

    il sito del barcellona..

  • SorellaBaderla

    Mr Sarasa: beh, di differenze ne vedo due ma veniali (tanta gente al posto di così tanta ed una sul fatto che Ibra parla di partite che si presentavano + difficili, anzichè “più difficili da recuperare”).Diamo un 6– al traduttore (probabilmente un giornalista, per fare le cose in economia), ma nessuno scandalo dai…

    cosa????
    io gli do un 2, e di stima.
    ha inventato un pezzo e stravolto completamente una frase.
    perchè a casa mia “più difficile DA RECUPERARE” non è sinonimo di “più difficile”.

  • Narya

    “Spero che questo dubbio non mi segua oltre oggi, la mia carriera è stata esemplare e all’insegna delle regole”. (capitan siringa dixit).Ora com’è che si chiamava la meravigliosa rubrica su Cuore?”Della serie hanno la faccia come il culo”???

    Esemplare e all’insegna delle regole.E certo.Le regole di lucky luciano. Velo pietoso.

  • MarcoTs

    Io ho trovato questa traduzione, che mi sembra già più fedele:

    Zlatan Ibrahimovic torna a parlare della sua ex squadra, l’Inter. Lo fa attraverso le pagine del magazine ‘Barça’, ancora una volta evidenziando la superiorità del team blaugrana a confronto. “Nell’Inter non avevamo molti giocatori che facevano la differenza – afferma l’attaccante – quando c’era qualche infortunato, la gara diventava difficile. Nel Barca, invece, per qualsiasi giocatore che è out ve ne sono altri pronti a sostituirli. Anche questo rende il Barca una grandissima squadra. Il confronto tra Eto’o ed io? Samuel è stato un grandissimo del Barcelona, il paragone è uno stimolo per me. Però credo che non possiamo essere paragonati visto che siamo molto differenti. Mi piace essere sempre il primo. Se tu mi rispetti io ti rispetterò. Preferisco la gente che parla chiaro e dice le cose come stanno veramente. Il giocatore più completo della storia blaugrana? Ronaldo, uno dei migliori in assoluto. Senza dimenticare gente come Stoichkov, Romario e lo stesso Eto’o. Spero di entrare anch’io nella storia del Barcelona”. (fonte: itasportpress.it)

  • SorellaBaderla

    MarcoTs: Io ho trovato questa traduzione, che mi sembra già più fedeleI> (fonte: itasportpress.it)

    ecco..appunto.
    che sia incapacità o PI è inaccettabile comunque.

  • eccerto, il senso cambia radicalmente…
    Moriremo tutti, ma il giornalista prima degli altri…
    Attenti a non scatenare le ire di sorella baderla e del suo phon positronico.
    :-P

  • dellas73

    Narya: “Spero che questo dubbio non mi segua oltre oggi, la mia carriera è stata esemplare e all’insegna delle regole”. (capitan siringa dixit).Ora com’è che si chiamava la meravigliosa rubrica su Cuore?”Della serie hanno la faccia come il culo”???Esemplare e all’insegna delle regole.E certo.Le regole di lucky luciano. Velo pietoso.

    mamma mia che tristezza………….. il bello (o brutto?) che i rubentini pensano di essere delle vittime…….

    ciao narya cara………..

    AMALA…………..SEMPRE

  • dellas73

    in tema segnalo:

    http://milanellobianco.blogspot.com/2009/10/lape.html

    AMALA……………SEMPRE

  • SorellaBaderla

    Mr Sarasa: eccerto, il senso cambia radicalmente…

    si. cambia radicalmente.
    facessi io una traduzione del genere mi farebbero fare da viale jenner a piazza duomo a calci nel culo

  • ma si, è dramma PI.

  • MarcoTs

    facessi io una traduzione del genere mi farebbero fare da viale jenner a piazza duomo a calci nel culo

    sorella, ma sei traduttrice anche tu come la Miss ?

  • il poveretto sventurato è andato a senso, dai, è chiaro che non è una traduzione professionale.
    Tra l’altro è stato + buono il giornalista/traduttore di Ibra, se proprio vogliamo fare le pulci a sta minchiata: Ibra parla di partite “più difficili” in generale, questo ha circoscritto la circostanza a quando dovevamo recuperare…
    In effetti, io sono più d’accordo con Ibra, quando mancavano lui, Maicon e Deki (o Cambiasso) contemporaneamente, era più difficile proprio schiodare certe squadrette, ma mi pare duro accusare uno di avercela con noi per aver ridotto l’accusa di qualcun altro (in questo caso Ibra).

  • SNIS

    Al di la dell’errore, il problema secondo me non sta tanto nella traduzione, ma nel voler vedere in quelle parole un attacco all’Inter. In soldoni Ibra ha detto che il Barca è più forte di noi e non ci vedo l’attacco, visto che la cosa corrisponde a verità. Non ricordo che qualcuno abbia avuto la stessa malizia quando Kakà si è dichiarato contento della sconfitta del Milan con lo Zurigo ad esempio.

  • SorellaBaderla

    Mr Sarasa: il poveretto sventurato è andato a senso, dai, è chiaro che non è una traduzione professionale.

    il poveretto sventurato? non è una traduzione professionale? ma ci stiamo a pigghia’ p’u culo???? a parte che manco andando a senso uscirebbe un tale obbrobbrio, non esiste una traduzione “a naso” quando fai informazione. non esiste!

    MarcoTs: facessi io una traduzione del genere mi farebbero fare da viale jenner a piazza duomo a calci nel culosorella, ma sei traduttrice anche tu come la Miss ?

    una parte del mio lavoro prevede traduzioni, yes.

  • SNIS

    MRS, comunque c’è da dire una cosa: tu giornalista professionista, quindi pagato per fare il tuo lavoro NON PUOI ANDARE A SENSO in una traduzione! Perchè altrimenti non sei più un giornalista. Questo al di la del calcio, Ibra e il Barcellona.

  • no, va bene sorella, è un complotto pluto-massonico.
    Hanno deliberatamente inserito un paio di parole che riducono il numero di occasioni in cui avremmo sofferto, ma dobbiamo considerarlo come una cosa a nostro danno.
    Logica ferrea, direi.

  • jerrybauscia

    SorellaBaderla: una parte del mio lavoro prevede traduzioni, yes.

    Quote

    for you:

    http://www.antijuve.com/homme_copertina.html

  • SNIS, io che ho il DELE livello superiore non avrei fatto quell’errore, poco ma sicuro.
    Un giornalista ci sta che legga e traduca al volo, a maggior ragione da una lingua “amica” come lo spagnolo.
    In questo modo si spiega il “tanta” al posto di “così tanta”.
    Quanto al “da recuperare” può essere un banale errore da fretta, quanti refusi abbiamo visto e sbertucciato, in questi anni?
    Deve essere tutto un complotto/espressione di malafede?

  • SNIS

    No MRS, io non ci vedo un complotto, ma solo una mancanza di professionalità nel fare una traduzione pedissequa, qualunque sia l’argomento. E’ come se, a me che sono ragioniere, su una fattura per un importo totale di Euro 1395,50, scrivessi nella casella corrispondente “circa 1.400″. Non è la stessa cosa.

    E comunque ripeto che la forzatura secondo me è il voler vedere l’ennesimo attacco all’Inter.

  • MarcoTs

    una parte del mio lavoro prevede traduzioni, yes

    ah ok, te lo chiedevo perché ho la morosa traduttrice/interprete e ho grande stima per chi fa quel tipo di lavoro.

    Deve essere tutto un complotto/espressione di malafede?

    No Sarasa, però il dubbio che il traduttore abbia voluto calcare la mano contro l’Inter può venire.
    In ogni caso, come già sottolineato da altri, non trovo nulla di sbagliato nelle parole di Ibra.

  • SNIS: il problema secondo me non sta tanto nella traduzione, ma nel voler vedere in quelle parole un attacco all’Inter

    Sono d’accordo.
    Ibra ha detto la verità, il Barça è migliore dell’Inter ed ha più giocatori che possono risolvere le partite con un colpo di genio. Non a caso da noi faceva il re e lì è uno dei tanti. La cosa bella è che per ora la nostalgia di Ibra ce la stanno proponendo con le parole. I fatti parlano un’altra lingua.

  • Marco Ts: quindi per calcare la mano quale modo migliore che non ridurre l’eventuale “attacco” (che tale per me non è) di Ibra?
    Scusate, ma non vi seguo.
    Come “attacco” era più efficace l’interpretazione autentica, rispetto al refuso del giornalista.
    Al limite pigliatevela per il titolo, che comunque è un trucchetto per attirare l’attenzione sull’articolo, ok… ma quello che fece sorgere la famosa conferenza delle PI non era una cazzabubbola come questa, che rientra nel normale sporco lavoro di chi deve vendere giornali sportivi…

  • SNIS

    MRS, è quello che sostengo anche io. La malafede sta nel vedere l’attacco, non nelle castronerie della traduzione.

    Concorderai però che il fatto che un giornalista traduca in quel modo un pezzo non è segno della massima professionalità.

  • Luca, concordo solo che non è una traduzione corretta al 100%.
    Ed ho come l’impressione, ma è un’impressione appunto, che solo una minima parte degli articoli provenienti dalla Spagna vengano tradotti da gente che conosce BENE lo spagnolo.
    Non mi sembra il caso di tirare in ballo concetti come la “professionalità” per un errore e mezzo (entrambi, ai fini della comprensione, pressochè ininfluenti, nonostante le grida manzoniane di Sorella B.) su un articolo online battuto probabilmente in 5 minuti per poter apparire in home page come sguub.
    E su quella fattura, scrivi 1.400 e morta lì…
    ;-)

  • MarcoTs

    Sarasa, per come l’ho interpretata io:

    tradurre
    En el Inter no había tantos jugadores que marcaran la diferencia
    con
    In nerazzurro non c’è tanta gente forte in grado di fare la differenza

    e
    Cuando uno no estaba bien, el partido se presentaba difícil
    con
    se le cose si mettevano male era un problema recuperare

    vuol dire calcare la mano.
    Non vedo il bisogno di aggiungere l’aggettivo forte nella prima frase e di stravolgere il senso della seconda.
    Forse aveva fretta? Forse aveva mal di testa? Forse è gobbo o milanita e ha pensato «ma sì dai, coloriamo un po’ il pezzo…»?

  • MarcoTs

    E comunque la Primavera ha demolito il Padova con gol di Destro e Donati.

  • SNIS

    Mr Sarasa: E su quella fattura, scrivi 1.400 e morta lì…

    Ci provo, poi però quando mi cerca il direttore gli do il tuo numero e gli dico di chiamarti… ;)

  • marco, per me quel “forte” non è un calcar la mano, “gente forte in grado di fare la differenza” al posto di “giocatori che fanno la differenza”, dove è lo scandalo? Non si tratta di campioni, tanto al Barca che all’Inter? il senso è quello.
    L’errore (mezzo) in quella frase è il mancato “così” prima del tanta, che però non cambia sostanzialmente un tubo.

    In ogni caso, sulla Gazza online (se era questa la pietra dello scandalo) ora c’è scritto “e quando uno di loro stava male, la partita diventava difficile”.
    Contenti?

  • Nk

    Deve essere tutto un complotto/espressione di malafede?

    Ammetto che leggere queste parole per mano di Sarasa mi riempie il cuore di gioia.
    Un cane di giornalista, come ce ne stanno tanti, che non sa fare il suo lavoro. La malafede è un’altra cosa.
    Per me.

  • Nk, occhio a dire “cane”, che nostra signora del phon poi ci resta male.
    Poi si dice contro il politically correct, ma guai a dire “cane” eh…
    ;-)

  • (oh, poi ribadisco che se basta un errore irrilevante dovuto al 99% alla fretta per dire che uno non sa fare il proprio lavoro, allora qua dentro ci sono minimo minimo dieci-venti potenziali pulitzer… come diceva Milingo, “pazienzaaaa, Maria, pazienzaaaa”)

    :-D

  • tromba d’aria a Roma

    …eh, cazzo, mi era sembrato…mi è volato il tavolo dal balcone…
    ma la bandiera dell’Inter ha resistito

  • SorellaBaderla

    Mr Sarasa: Nk, occhio a dire “cane”, che nostra signora del phon poi ci resta male.
    Poi si dice contro il politically correct, ma guai a dire “cane” eh…
    ;-)

    Mr Sarasa: (oh, poi ribadisco che se basta un errore irrilevante dovuto al 99% alla fretta per dire che uno non sa fare il proprio lavoro, allora qua dentro ci sono minimo minimo dieci-venti potenziali pulitzer… come diceva Milingo, “pazienzaaaa, Maria, pazienzaaaa”):-D

    Ok. Evidentemente non vuoi capire..Ti invidio però.. Puoi permetterti di lavorare alla cazzo e definire irrilevanti degli strafalcioni: beato te!

    Guai ad usare cane come insulto. Prendi lezioni private da nebuloni?

  • sorella, tu ti incazzi come una pantera per queste ca###te, bene.
    Preferisco passare, chiamatemi quando succede quealcosa di serio.
    Tipo uomo-morde-cane.
    Purchè l’uomo non sia Vano, perchè in quel caso il cane si sa chi è, e non è il caso.
    ;-)

    nebuloni? vallino? e chi cazzo sono? due terribili traduttori?

  • buonanotte con un tocco di buonumore:
    #229
    22:21, 12 ottobre, 2009

    Prox week-end:
    Juve – Fiorentina
    Genoa – Inter
    Milan – Roma

    In caso di miracolo e di una squadra che gioca veramente in quelle che sono le proprie potenzialità e non quella brutta copia vista finora, si può addirittura tornare in corsa per lo scudetto. So che mi beccherò un sacco di insulti ma la classifica è corta e io ci credo.
    Diavolo1990